罗志海 发表于 2021-5-28 09:52:18

異鄉騷客

異鄉騷客


斟得秋風同月飲,醉倒異鄉客
飄來楓葉伴雲飛,愁翻故土人
閒遊墨苑夢天高,錦書真養眼
漫步詩田心海闊,佳韻最傳神

格律體新詩 ● 十二絕羅志海著譯
第一一六九八首對聯體詩二零二一年五月二十七日


A Poet On A Foreign Land

Poured the autumn wind into cups with moon drinking
a stranger was drunk down
Maple leaves were floating with clouds flying
the native people worried about

Leisurely visited the ink garden
the dream sky was high
the brocade calligraphy was really eye - pleasing
Wandered in the poetry fields
the heart sea was wide
the good rhyme was the most vivid

(by Luo Zhihai)

英雄浩辰 发表于 2021-5-28 09:52:19

不错!
页: [1]
查看完整版本: 異鄉騷客