吾與妾
吾與妾搬來山水,構築愛巢,歡歌笑語無愁日
攜帶親情,沉迷妙境,甘雨柔風不夜天
信步梅間,清香染袖,梅自婀娜如妾雅
橫琴柳苑,淡雅沁懷,柳尤婉約若吾閑
格律體新詩 ● 十五絕羅志海著譯
第一一七八五首對聯體詩二零二一年六月十九日
My Wife And I
I moved the landscape here
built a love nest
singing and laughing
the day without sorrow
I carried the family feelings
indulged in wonderland
good rain and soft wind
the bright night
I wandered between plums
fragrance dyed sleeves
plums are graceful
like my elegant wife
I played lute in the willow garden
weak elegance penetrated my bosom
willows especially graceful and restrained
as me in leisure time
(by Luo Zhihai)
不错!
页:
[1]