雪人 —华莱士·史蒂文斯
雪人
—华莱士·史蒂文斯
人要有一颗冬天的心
来打量霜和盖着
雪壳的松树的枝条;
要已经冷下去很长时间
来注视冰凌混杂的杜松,
粗乱的云杉,在一月太阳
遥远的闪烁中;而不想起
有任何苦难在风的声音里,
在几片叶子的声音里,
那是大陆的声音
充满同一阵风
在同一块空茫大地上吹
为那听者而吹,他在雪中倾听
并且,本身即无物,谛视
无不在场之物,和那在场的无物。
读后感:谛视,这是一个充满了想象的词,在我看来,不仅仅是凝视,还有某种凝听的感觉,毕竟我们最熟悉的词,乃是谛听——乃是地藏菩萨的神兽,专门用听来分辨世间万物和识别人心。其实,这里的谛视本身就应该是一个用人的全部心神去关注的意思。
谛听或者谛视什么?无不在场之物,以及在场的无物。斯蒂文斯被称为玄学派,大概就是因为这样近乎东方美学和思想的句子。更妙的是,本身即无物,还在努力谛听和谛视无不在场之物和在场的无物。很多译者在这里翻译成虚无,但是我认为翻译成空更好。因为虚无和空在某种意义上,并不是一样的。
这是一首著名的诗,很难想象,这首诗出自一名“业余诗人”之手,因为他生前是学霸,也是商界巨子,只是在临死前才出版了诗集。他几乎不与文学界有任何交流,只是默默地写着诗。但是他却被公认为美国现代最重要的诗人之一。谁不羡慕这样的人生呢?
学习!
页:
[1]