敬罗志海
本帖最后由 罗志海 于 2020-1-20 20:17 编辑To Luo Zhihai Poem by Mahtab Bangalee Translation by Luo Zhihai
Thanks a lot to You
Dear Sir
You are Poet
a silent soldier
within the abode of nature
around the world
by the perceptible kisses of pen
you can delineate the around
naturally
beautifully you can compose
the esoteric rhythm of heart
by your great kindness
I'm drenched by the emotion
but that's true
in my loving veins
for your heart touching appreciation
in the kingdom of crowned throne
I'm the applauder
to learn something best
about the poetic chaste
1/20/2020 2:51:00AM ChineseTranslation
敬罗志海
[孟加拉国]马赫塔布•班加莱(1985-) 诗[中国] 罗志海 (1954-) 译
非常感谢你先生
你是诗人一个沉默的士兵在大自然的家里环绕全世界
笔尖触吻你可以描画周围自然地
你写得很漂亮深奥的心律你的厚意
我被这种情绪浸透但那是真的在我爱的血管里欣赏触摸你的心
王国的加冕王座我鼓掌学习最好的东西与诗性贞节有关
2020年1月20日凌晨2:51:00
2020年1月20日翻译1/ 20, 2020,Translated
不错!
页:
[1]