噢,新型冠状病毒肺炎
本帖最后由 罗志海 于 2020-1-29 22:12 编辑Oh New Coronavirus Pneumonia
Poem by Mahtab Bangalee Translation by Luo Zhihai
Subject:Red Letter DaysEverything is wellready to invite on the quay of cordial invitation on the queue of loving welcome
winter winds flapping the wings of coolness spring breezes awaking on the bed of coming
mask of rapturous ceremony wine of cheers food for poverty happiness cloths of elated mind
delightful environment for the moon the New Year Dazzling Moon the New Year Peaceful Moon for all for all
but the birds are flying before the light the birds are cutting the thread of moon oh new coronavirus pneumoniamakes everything dangerous thrash!
1/26/2020 10:02 PM
Chinese Translation
噢,新型冠状病毒肺炎
[孟加拉国]马赫塔布•班加莱(1985-) 诗[中国] 罗志海 (1954-) 译
主题:红十字日一切都很好准备邀请热情邀请码头在热烈欢迎的队伍中
冬季风拍打着凉爽的翅膀春风在床上醒来
狂欢仪式的面具干杯贫困家庭的幸福食品兴高采烈的衣服
月球宜人的环境新年耀眼的月亮新年祥和的月亮为所有人为所有人
但是鸟儿在光前飞翔鸟儿在切割月亮的光线噢,新型冠状病毒肺炎让一切都变得危险,重创!
2020年1月26日晚上10:02:
2020年1月29日翻译1/ 29, 2020,Translated
不错!
页:
[1]