罗志海 发表于 2020-2-18 20:50:56

媚影娇姿

秀歌处似凤音袅袅,醉心似酒
轻笑时如鸿羽飘飘,甜蜜如糖
媚影抚吾厚爱高怀,旋转双目
娇姿示我深情雅意,牵萦寸肠

注:第一四句叶叶新作,第二三句罗志海作。


Her Charming Figure And Her Tender Posture

When she laughs lightly
she like a feather floating in the air
sweet as sugar
On the place singing a song
her voice like the sound of phoenix curling up
intoxicating my heart like drinking

Her charming figure touches me with thick love and high bosom
her double eyes rotating
Her tender posture shows me deep feeling and elegant mood
takes cares of my intestines


Note: first and fourth sentences by Ye Yexin.
Second and third sentences by Luo Zhihai.

2/18/2020格律体新诗 ● 十二绝 罗志海译
Metric New Poetry ● Twelve Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第9487首对联体诗
The 9,487th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/a-hanging-curtain/#content


marssunboy 发表于 2020-2-18 20:50:56

不错!
页: [1]
查看完整版本: 媚影娇姿