罗志海 发表于 2020-3-6 20:49:52

美豔

我比梅蘭心更傲
爾如雪月潔猶多
東君又顧柳芽嫩
西子頻拋杏眼娜


Gorgeous

My heart is prouder than hearts of the orchid and the plum
You are still purer than the moon and the snow
The East King again looks after the tender willow buds
By the Xizi Lake, the graceful eyes of the apricot are frequently thrown

3/6/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9589首對聯體詩
The 9,589th Two Pairs of Couplets

後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/late-spring-11/#content


bWeUBqdq 发表于 2020-3-6 20:49:53

不错!
页: [1]
查看完整版本: 美豔