汉英双语诗集《轮回》作品展之十二
汉英双语诗集《轮回》作品展之十二诗者:空也静 译者:程家惠
狗
一条哈巴狗
穿一件红马甲
翘着尾巴
从眼前
大摇大摆地
走过
仿佛跟着一个
大人物
Dog
A toady dog
Dressed in a red vest
Tail sticking up high
Before my eyes
Strutted by
As if following
A big shot
角 色
参加完婚礼
又赴一个葬礼
一辈子
像跑龙套一样
都在赶场
连表情都来不及
换一下
Role
Right after a wedding
I rushed to a funeral
My entire life
Is like playing a small role on the stage
Running from one show to the next
With no time even for a change
Of facial expressions
记 忆
记忆就像一个蜂窝
挂在老槐树上
月光轻轻地捅一下
往事便倾巢出动
蜇得我浑身
青一块紫一块
Memory
Memory, hung on an old pagoda tree
Is like a hornet nest
When poked slightly by the moonlight
Out swarm the bygones
Their stings left me with
Blacks and blues
猴 子
锣一响
猴子便跳出来
不停地蹦哒
自以为这巴掌大的地盘
就是舞台
不知道被人耍着
Monkey
The moment the gong rings
The monkey would leap out
And keep jumping around
Taking this palm-sized domain
As a stage
Unaware of being tricked
理 想
一块印着暗花的小手帕
被我反复地使用
沾满了泪水、鼻涕和血迹
像一块旧抹布
藏在衣袋里
轻意不敢掏出
Ideal
A small handkerchief printed with faint flowers
Has been used by me over and over
Now all stained with tears, snot, and blood
Like an old rag
Which I keep in my pocket
And never risk taking out
猫
撅着**
趴在窗台上
瞅着
夜晚的城市
在猫眼里
只剩下一只老鼠
The Cat
Sticking up its butts
Crouching on the windowsill
He looks at
The city of the night
In his eyes there's nothing left
But a mouse
组 装
把身体拆开
摆放整齐
一件一件清洗
擦拭
组装成一个奥特曼
从此
刀枪不入
Assembly
I disassemble my body
And lay the parts in order
Wash and wipe
One by one
And assemble them into an Ultraman
Henceforth
No sword nor spear can impale
空也静:原名魏彦烈,青海省作协会员。出版诗集《格桑花开》、《草原情歌》、《仰望昆仑》、《风舞经幡》、汉英双语《轮回》等多部。获昆仑文艺奖,唐蕃古道文学奖,诗歌春晚“全国十佳诗人”称号。诗观:快乐生活,安静写诗。
程家惠 右江民族医学院英语教授,主持教育部项目“梁宗
岱诗作英译研究”,其中一些诗译已在美国一诗歌杂志上不定期
发表。译著《中国经典古诗词精选 100 首英译》已在美出版。另
有诗作诗译散见《中诗网》《中国文化译研网》《译原电子杂志》,
《诗殿堂》, 《暮雪诗刊》和《长江诗歌》等。
不错!
页:
[1]