惬意
修竹绘我四时月春色送君满目诗
欲问秋风香萎处
怅闻蛩响梦酣时
Agreeable
The tall bamboo painted a moon in the four seasons to me
The spring colors sent you eyeful of poems
I wanted to ask the autumn wind where the fragrance withered
Melancholy to hear the chirping of crickets when I dreamt sweetly
4/3/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9817首对联体诗
The 9,817th Two Pairs of Couplets
后记:
对联体诗遵循《对联体诗律则(草稿)》
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html写作,每一句字数由三言至二十一言不等,共四句(绝句),是一种格律体新诗。目前国内有几十位诗人参与创作。
https://www.poemhunter.com/poem/drift-down/#content
不错!
页:
[1]