永存
粵北三春依依柳韻江南二月媚媚花魂
青蓮千古芬芳永在
紅拂一人窕窈長存
Forever
In the late spring of the northern Guangdong
the willow rhymes are graceful
In February in south of the Yangtze River
the flower souls are charming
Fragrance of the green lotus is forever
A beauty in red is long-lasting
4/5/2020格律體新詩 ● 八絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eight Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9840首對聯體詩
The 9,840th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內已有幾十位詩人參與創作。
Postscript:
Two Pairs of Couplets is written in accordance with The Rule Of Two Pairs Of Couplets (Draft). The number of words in each sentence varies from three words to twenty-one words. There are four sentences (quatrains) in total. It is a kind of new poetry in the style of rhyme.
At present, dozens of poets have participated in the creation in China.
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
https://www.poemhunter.com/poem/a-jade-tree/#content
不错!
页:
[1]