山水和平
山水和平暮靄中,同歡悅,漁叟遠觀波蕩漾
青山外,獨悵然,故園回望夢牽纏
桃花映,秀色濃,鶯歌燕舞晚棲樹
號角吹,歸心切,宰賊揮刀早下鞍
注:第一三句錢永德作,第二四句羅志海作。
Landscape Peace
In the evening mist
they are happy together
the old fishermen overlook the waves rippling
Outside the green mountains
I feel sad alone
looking back at my hometown
my dream is lingering
Peach blossoms reflecting
beautiful color is thick
warblers singing and swallows dancing
they perch in the trees in the evening
The horn blows
the hearts eager to return
and kill the thieves with the swords to dismount from horses
Note: first and third sentences by Qian Yongde.
Second and fourth sentences by Luo Zhihai.
4/26/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9959首對聯體詩
The 9,959th Two Pairs of Couplets
後記:
對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》寫作,每一句字數由三言至二十一言不等,共四句(絕句),是一種格律體新詩。目前國內已有幾十位詩人參與創作。
Postscript:
Two Pairs of Couplets is written in accordance with The Rule Of Two Pairs Of Couplets (Draft). The number of words in each sentence varies from three words to twenty-one words. There are four sentences (quatrains) in total. It is a kind of new poetry in the style of rhyme.
At present, dozens of poets have participated in the creation in China.
https://www.poemhunter.com/poem/a-toad-6/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
不错!
页:
[1]