罗志海 发表于 2020-5-1 16:43:49

更替

更替

斜陽雨後,鵑啼原野三春柳
短笛林中,花綻山坡仲夏天
處處沉浮,滄海桑田遷歲月
時時變幻,春風秋雨換流年


Replacement

The setting sun after rain
cuckoos sound in the field
the late spring willows

A short flute in the forest
the midsummer day
flowers bloom on the hill slope

Everywhere ups and downs
seas change into mulberry fields and mulberry fields into seas
time changes

Changing from time to time
spring wind and autumn rain change
a fleeting year exchanges

4/30/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9990首對聯體詩
The 9,990th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/dreams-in-winter-and-spring/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html

fmcneep 发表于 2020-5-1 16:43:50

不错!
页: [1]
查看完整版本: 更替