遊覽山水
遊覽山水山水伴陪,沿湖雙侶笑,雲光月色,把酒醉癡,堪憐寄
親朋邀約,環島四天遊,海韻風情,憑欄歡熾,不忍歸
幽幽雅雅,鶴去雲煙淡,松谷夏風,飄零夢影,何以待
曲曲彎彎,燕飛庭院深,柳亭秋月,輾轉萍蹤,幾時回
Toured Landscape
Accompanied by mountains and rivers
two couples smiled along the lake
clouds and moonlight
held a wine glass drunkenly
what a pity!
Invited by relatives and friends
four-day tour around the island
the sea rhyme and the wind feeling
jubilation leaning against the railing
couldn't bear to return
Secluded and elegant
the cranes went and the clouds and smoke were light
the Pine Valley in the summer wind
the floating shadows of the dreams
how to deal with it?
Bends and curves
他he swallows flew and the courtyard was deep
the Willow Pavilion below the autumn moon
a duckweed trail of twists and turns
when will it return?
5/3/2020格律體新詩 ● 二十絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Twenty Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9999首對聯體詩
The 9,999th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-contention-of-mouth-and-tongue/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang0f118713-2e73-4971-bb68-70659d9c3f8c.html
不错!
页:
[1]