士
士驾风寰宇,楼头揽月近中远
逐鹿江湖,纸上谈兵实里虚
滚滚红尘,夙愿未成星陨落
潇潇岁月,俗名已淡士幽居
The Scholar
Chasing deer in the Jianghu
talking about stratagems on paper
the true mingled with the false
Driving the wind all over the universe
in the building hugging the moon
near and far
In the desolate years
the common name has been light
the scholar lived in seclusion
In rush of the world of mortals
the long cherished wish failed
the fallen star
5/7/2020格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10029首对联体诗 The 10,029th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-flying-wine-cup/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]