隐居
隐居花影幢幢,醉眼看花偏弄影
柳魂默默,痴情问柳暗销魂
远离闹市,居山乐享清闲境
不钓浮名,近鹤勤修淡雅心
Lived In Seclusion
Shadows of flowers were flickering
got drunk
and saw flowers and made shadows
Souls of willows were silent
infatuated to ask willows
and secretly were overwhelmed with joy or sorrow
I stayed away from downtown
lived in the mountain
and enjoyed the leisure state
I didn't fish for fame
diligent to cultivate a simple and elegant mind
and closed to the cranes
5/10/2020格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10055首对联体诗 The 10,055th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/ardently-love/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
页:
[1]