悠闲
悠闲天涯有酒难邀客
日暮闻钟不见僧
我过松林吟雅韵
君来竹苑遣闲情
Leisurely
There was wine in the end of the earth but I hard to invite guests
I couldn't see the monk when I heard the bell at twilight
When I walked through the pine forest
I chanted elegant rhymes
You came to the bamboo garden leisurely in pastime
5/26/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10157首对联体诗 The 10,157th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/sunny-spring/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]