李世纯 发表于 2020-6-15 14:39:16

【 五 言 】- 知 微 见 著 - 译 英 诗《 To See a World in a Grain of Sand 》

本帖最后由 李世纯 于 2020-6-17 10:47 编辑



本帖最后由 李世纯 于 2020-6-15 11:09 编辑

http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202006/15/104124z1fzi11xziqmq4ix.jpg

         威廉 · 布莱克(William Blake),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。 他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。后来诗人叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的虔诚与深刻。接着是他的书信和笔记的陆续发表,他的神启式的伟大画作也逐渐被世人所认知,于是诗人与画家布莱克在艺术界的崇高地位从此确立无疑。






1.   原         文   /   中    译   文





   To See a World in a Grain of Sand
                                                                           —— by William Blake(UK / 1757—1827)
                        知微见著
                                                                           —— 原 著 威廉 · 布莱克(英国 /1757—1827)
                                                                           —— 解 读 / 翻 译李世纯 - 中国长春 - 2020. 6. 14




To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour.


一沙见市井
一花识仙境
掌中贮无限
瞬时藏永恒






http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202006/15/104138q9cchqhc7zqs4fff.jpg





2.   原      文   / 解      读





    To See a World in a Grain of Sand
                                                                           —— by William Blake(UK / 1757—1827)
          通过/用一粒沙去辨明/看懂世界/人世
                                                                           —— 原 著 威廉 · 布莱克(英国 /1757—1827)
                                                                           —— 解 读 / 翻 译李世纯 - 中国长春 - 2020. 6. 14



To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower,                     b
Hold Infinity in the palm of your hand          c
And Eternity in an hour.                              d




凭一粒沙可认清看懂人世(虚虚实实真真假假纷纷扰扰)
藉一束花能了解领会仙境(地利人和大爱无疆美不胜收)
你的手中容纳着无限可能(主观能动发挥潜能事在人为)
而一时里面也蕴含着永恒(积跬步至千里汇涓流成汪洋)








http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202006/15/104115ys6yoy6yii9obfwj.jpg





3.    译      注/译    后    感




a.   抑或小诗立意前后矛盾:1.2两行主旨孤立、静止、片面,看似形而上学,而3.4两行则相对、发展、变化,堪称辩证唯物

b.   为避免重复,其前 To see 被省略

c.      为避免重复,其前 To 被省略

d.      为避免重复,其前 Hold 被省略

e.       一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间

f.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202006/15/104131psna06jjz57d5fsb.jpg












页: [1]
查看完整版本: 【 五 言 】- 知 微 见 著 - 译 英 诗《 To See a World in a Grain of Sand 》