風光秀麗
本帖最后由 罗志海 于 2021-1-29 07:37 编辑風光秀麗
三月紅梅影,憂憂淚水紅樓夢
中秋金桂姿,陣陣香風金玉魂
閒愁詩韻留,出水新荷輕染綠
靜樂衷心寄,穿風乳燕淡描春
Scenery is Beautiful
Shadows of the red plum blossoms in March
sad tears in the Red Building Dream
Posture of the golden sweet-scented osmanthus in the mid-autumn
with the gold and jade souls, puffs of the fragrant wind
The leisure sorrows in the poetry rhymes
a new lotus out from water light dyed with green
It sends peace and happiness sincerely
a young swallow through wind light to describe spring
6/30/2020格律體新詩 ● 十二絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Twelve Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10396首對聯體詩 The 10,396th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/billowing/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]