罗志海 发表于 2020-7-6 10:04:58

才子佳人

本帖最后由 罗志海 于 2021-3-17 11:15 编辑

才子佳人

玉露生凉,竹扫疏篱花弄影
春光起暖,风掀锦帐柳摇头
滕王阁在,无存旧梦佳人泪
燕子楼空,难觅芳踪才子愁


The Talent And The Beauty

The spring light was warm
the wind lifted the brocade curtain and the willows shook their heads
The jade dew was cold
the bamboos swept the sparse fences and the flowers shook their shadows

Tengwang Pavilion was there
but there was not an old dream and the beauty's tears
Swallow Tower was empty
hard to find the fragrant trace, the talent worried

7/5/2020格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10414首对联体诗 The 10,414th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/would-be-drunk/
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... e-c8dd7b732ad0.html

040372001gg 发表于 2020-7-6 10:04:59

不错!
页: [1]
查看完整版本: 才子佳人