憐憫
憐憫當年情味淡如水
今日心窗冷過秋
傍岸垂絲憐月皎
臨溪倚石憫紅流
Pitied
Today, the window of my heart is colder than autumn
In that year, the love flavor was as light as water
Beside the bank, the silks hanging to pity the moon bright
Near the stream, I leaned on the stone and pitied the flowing red flowers
8/25/2020格律體新詩●七絕羅志海著譯
Metric New Poetry●Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10632首對聯體詩The 10632th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/lewd-dance-and-music/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]