罗志海 发表于 2020-9-3 19:33:56



燕去不归流水梦
秋来难断晚风愁
斑驳竹影透窗碧
澄澈泉声入耳幽


The Autumn

Swallows went and no return with the dream of the flowing water
The autumn came and hard to dispel the worries of the evening wind
The sound of a clear spring elegant to enter your ears
Through the windows, mottled shadows of the bamboos were green

9/3/2020格律体新诗 ● 七绝罗志海著译
Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10672首对联体诗 The 10,672th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/in-the-couplets/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html


gonet8 发表于 2020-9-3 19:33:57

不错!
页: [1]
查看完整版本: