柴户
柴户古韵悠然,蝉喧夏暑心犹静
琴声婉转,月落秋凉梦未残
幽堂静坐,一卷珠帘山水远
草座闲聊,半开柴户地天宽
Wood Door
The ancient rhymes were leisurely
the cicadas were noisy in the heat summer
and my heart was still quiet
The music of the lute was tactful
the moon fell and the autumn was cool
and my dream was not broken
Sitting quietly in the secluded hall
a rolling bead curtain and the mountains and water were remote
Chatting on the grass cushion
half opening wood door and the earth and sky were broad
9/11/2020格律体新诗●十一绝罗志海著译
Metric New Poetry●Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10730首对联体诗The 10730th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/hair-like-snow/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
页:
[1]