山水秀麗
本帖最后由 罗志海 于 2020-9-26 11:49 编辑山水秀麗
憑欄斟酒盞,千山雪靜月幽,雅韻三分留淡墨
凝目送秋鴻,萬里風輕雲淡,香魂幾縷入清弦
淒婉淺吟哦,鶯囀綠蔭濃郁,各峰叩首朝金闕
冷萌低嘆惜,燕喃紅荔豔嬌,西子回眸托玉盤
格律體新詩●十八絕羅志海著譯
第10801首對聯體詩2020年9月24日
Beautiful Landscape..
I poured wine in the cup by the fence
in a thousand mountains, the snow was still and the moon was quiet
and thirty percent of elegant rhyme stayed in the light ink
I gazed the autumn wild geeze off
in ten thousands of miles, the wind was light and the clouds were slight
and a few fragrant souls into the clear strings
Cool but adorable to sigh low
the swallows twittered and the red litchis were tender and beautiful
Xizi Lake look back and held a jade plate in its hand
Plaintive and shallow to chant
the warblers were singing and the green shades were rich
the peaks kowtowed to the Imperial Palace
Metric New Poetry ● Eighteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 10,801th Two Pairs of Couplets, 9/24/2020
https://www.poemhunter.com/poem/luxuriant-green/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxi ... e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]