罗志海 发表于 2020-12-12 17:29:28

春遊 步羅志海詩友《心境》韻

本帖最后由 罗志海 于 2020-12-14 16:19 编辑

春遊步羅志海詩友《心境》韻

堤塘漫步,細柳翆簾鳴紫燕,
溪側悠遊,蜻蜓輕翅點新荷。
秀竹依依,眼前綠樹參差影,
流音嫋嫋,耳畔蘭舟欸乃歌。

格律體新詩●十一絕綠艾苑詩,羅志海譯
第11121首對聯體詩2020年12月12日


The Spring Touring ─ Same Rhyme Of 《Mood》Of My Poetry Friend, Luo Zhihai

Leisurely touring on the Bank of the stream
light wings of the dragonflies point the new lotus blossoms
Walking along the dike of the pond
from the green curtains of the thin willows. singing the purple swallows

The beautiful bamboos are charming
green trees in front of my eyes with the uneven shadows
The flowing sound is curling
beside my ears around the sound of singing while oaring in the orchid boat

Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Lǜaiyuan, Translation by Luo Zhihai
The 11,121th Two Pairs of Couplets, 12/12/2020


《春遊》美国《诗歌猎手》网站链接。暂无视屏。
https://www.poemhunter.com/poem/the-spring-touring-same-rhyme-of-mood-of-my-poetry-friend-luo-zhihai/



附原玉:心境   文/罗志海

心境

故乡赏月,酣醉春风吹嫩柳
客舍品醪,空怜骤雨打新荷
眼界清新,凌云一笔孤峰执
心情曼妙,咏絮三章白雪歌

格律体新诗 ● 十一绝罗志海著译
第11115首对联体诗 2020年12月10日


Mood

In the guest house, I tasted wine
empty to pity the heavy shower hit the new lotus
I enjoyed the moon in my hometown
and got drunk the spring breeze blew the young willows

My vision was fresh
a lonely peak held a pen to reach the clouds
My mood was graceful
chanting three chapters about the catkins and singing of the white snow

Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 11,115th Two Pairs of Couplets, 12/10/2020

《心境》美国《诗歌猎手》网站视屏链接
https://www.poemhunter.com/poem/mood-25/


后记:诗友绿艾苑与罗志海和诗,再经罗志海二度翻译刊登在美国《诗歌猎手》网站。衷心期待《香港诗词学会论坛》更多的诗友们与罗志海合作和诗,让我们中国的诗歌走向世界。

realray 发表于 2020-12-12 17:29:29

不错!
页: [1]
查看完整版本: 春遊 步羅志海詩友《心境》韻