罗志海 发表于 2020-12-23 21:09:12

秋鴉——和羅志海詩友

秋鴉——和羅志海詩友

秀嶺青松銜淡月
碧溪瘦竹舞寒風
聲聲蘆笛悠荒野
點點昏鴉棲老桐

格律體新詩●七絕綠艾苑著羅志海譯
第11116首對聯體詩2020年12月11日


Autumn Crows ─ Compose A Poem To Reply My Poetry Friend, Luo Zhihai

The green pine in the beautiful ridge hung a weak moon
The thin bamboos by the green stream danced in the cold wind
Sounds of reed flute were melodious in the wilderness
On the old sycamore. dots of crows were perching

Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Lǜaiyuan, Translation by Luo Zhihai
The 11,116th Two Pairs of Couplets, 12/11/2020

《秋鴉——和羅志海詩友》美国《诗歌猎手》网站视屏链接。
https://www.poemhunter.com/poem/autumn-crows-compose-a-poem-to-reply-my-poetry-friend-luo-zhihai/


附原玉:秋鴉七絕羅志海

月明也照花流水
懷遠又將淚染衣
點點昏鴉秋樹冷
聲聲羌笛晚霞淒

格律體新詩●七絕羅志海著譯
第11077首對聯體詩2020年12月4日


Autumn Crows

The moon bright to shine the flowers floating in water, too
Yearning remote to let tears wet clothes again
Dots of crows at dusk in the cold trees in autumn
Sounds of Qiang flute sad and shrill in the sunset

Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 11,077th Two Pairs of Couplets, 12/4/2020


后记:诗友绿艾苑与罗志海和诗,再经罗志海二度翻译刊登在美国《诗歌猎手》网站。衷心期待《香港诗词学会论坛》更多的诗友们与罗志海合作和诗,让我们中国的诗歌走向世界。

《秋鴉》美国《诗歌猎手》网站视屏链接
https://www.poemhunter.com/poem/autumn-crows/

向天问行 发表于 2020-12-23 21:09:14

不错!
页: [1]
查看完整版本: 秋鴉——和羅志海詩友