晚暮的愁情
晚暮的愁情客入深山问碧溪,飞花哪去哪时返
香飘静室盈书案,流韵此来此处留
半帘冷月照清秋,人至老时常念旧
满目落红伤晚暮,情归何处不生愁
格律体新诗 ● 十四绝罗志海著译
第11244首对联体诗 2021年1月6日
Worry In The Twilight
A guest went into the deep mountain and asked the green stream
where the flying flowers went and their returning time?
Fragrance floated into the quiet room and filled on the desk
the flowing rhyme stayed here this time
Half a curtain of cold moon shone on the clear autumn
people in old age were often nostalgic
Eyeful falling flowers sad to the twilight
where did the love return and didn’t worry?
Metric New Poetry ● Fourteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
The 11,244th Two Pairs of Couplets, 1/6/2021
不错!
页:
[1]