立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2021-3-19 14:21:26 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2021-3-19 14:23 编辑

141709kzi2tueyx23kseui.jpg
英 诗《 The  Net 》汉 译《 情   网 》



      莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛尔(Sara Trevor Teasdale,1884年8月8日—1933年1月29日),是美国的一位杰出的抒情诗人。 1918年美国诗协会年度诗人奖,哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初期最有迷人魅力的抒情诗人之一。

      当人们以高分贝喊响她的前辈诗人Henry Wadsworth Longfellow, Walt Whiteman时,她基本上不被人们记起;而当同时代的骄子William Carlos Williams横空出世,光耀盖人,使她更是像黯淡的小星星。同辈像Ezra Pound, Marianne Moore, Thomas Stearns Eliot在学术界中也比她更加滋润鲜活,文学史上厚实的评述让他们灿烂无比。或许她的生命旅程结束得过早,她本应属于人类的才情与同她的生活志趣、更好的诗篇也随之湮没。



1.    原        文  /  中    译    文



            The  Net

               情   网
                                —— by Sara - Trevor - Teasdale ( US / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
                                                                —— 原 著 / 莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛尔 ( 美 / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
                                                        
        —— 解 读 - 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 1. 26
  



I made you many and many a song,
为你,我千歌,为你,我万曲
Yet never one told all you are—
可你,可有一首,
可有一首,真真切切听进去   
It was as though a net of words
千言万语我的网,啊——
Were flung to catch a star;
竟想啊竟想,竟想网到星星你


It was as though I curved my hand         
情深深啊意切切,海水呀海水
And dipped sea-water eagerly,              
我情深,意切,捧你在手窝
Only to find it lost the blue                  
可你,
可你没了,没了         
Dark splendor of the sea.                        
没了呀,那湛蓝的,那湛蓝的色泽。




141807cf6k6dzhk66jzuhh.jpg
  



2.   原       文  /       



          The  Net
           
那 张/付 网                          —— by Sara - Trevor - Teasdale ( US / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
                                                                —— 原 著 / 莎拉 · 特雷弗 · 蒂斯黛尔 ( 美 / 1884. 8. 8 —1933. 1. 29 )
                                                               
—— 解 读 - 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 1. 26
  



I made you many and many a song,
啊——为你我千歌,为你我万曲

Yet never one told all you are—                      a
可你,可你,可有一首真切/完全听进去   
It was as though a net of words                      b
啊——千言万语我的网
Were flung to catch a star;
竟想啊竟想——竟想
网到星星你


It was as though I curved my hand         
海水呀海水,啊——
情深意切
And dipped sea-water eagerly,              
情深意切呀——我捧你进手窝
Only to find it lost the blue                  
可你,没了,没了         
Dark splendor of the sea.                        
没了呀,没了那
湛蓝的色泽/颜色





141734uho546k73o4dn27b.jpg   





3.  译     注 / 译  后  感




a.    小诗充满悔恨、怨恨、气恼、甚至气愤口吻;
为加强语气力度本句用有 never, all 倒装句式;其可以理解为:but there isn't any one that is in full told(to)you at all

b.    意指首行内容


c.   
一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

d.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高




  



141752wlyxz0h19zh1mbwz.jpg

跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

999wang_com
发表于: 2021-3-19 14:21:27 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3040 | 回复:6949

精彩直播
赵勇|王珂这颗情种——收读《王珂情诗选》

赵勇|王珂这颗情种——收读《王珂情诗选》之后 王珂给我寄了本砖头厚的 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4122

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋