本帖最后由 罗志海 于 2021-6-5 11:03 编辑
荒城野岭之二——和罗志海诗友(新韵)
树寂孤禽噪
风高月魄清
寒烟笼古道
衰草没幽亭
格律体新诗 ● 五绝吕福祥著/罗志海译
第一一七一六首对联体诗二零二一年六月四日
The Deserted City And The Wild Ridge II – Wrote A Poem After My Poetry Friend, Luo Zhihai (New Rhyme)
The tree is silent and a lone bird noises
The wind is high and the clear moon soul
The withered grass pervades the secluded pavilion
The cold smoke envelops an ancient road
(Poem byLv Fuxiang, Translation by Luo Zhihai)
附原玉:荒城野岭 文/罗志海
雪冷人踪少
花残暮色朦
曲桥连野岭
弯径入荒城
|