立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2021-10-16 14:55:28 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2021-10-17 14:41 编辑

src=http---img.mp.itc.cn-upload-20170616-3b0a15eca96e471090e0169c8012fc6b_th.jpg
英 诗《 A to Z 》汉 译《 从 头 到 尾——我 的 初 会 》



一.   原          文  /  中      译      文  /           


            A  to  Z  

                               —— 原 文 转 自 网 络,谨 此 致 谢

  
从 头 到 尾——我 的 初 会   


                               —— 翻 译 / - 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 10. 15
                  

                    

A familiar and strange city
喏,这座城市,我面对在即,
Before I’m gonna face the clamors
感觉她陌生,可又很熟悉;
Consciously I dotted my calm youth in a violet diary
我的平生初春,我的青涩日记,无意间啊——竟洒落这里:
Day is getting brighter
啊——天色渐渐明亮,
Eyes are shining with hope
啊——目光闪着希望,
Failures are road signs on the path to success
嗯——如果受挫,如果不堪,是,就当成功指南,
Granting that I haven’t noticed it             2    
是啊,我该怎么
我该怎么做,
How should I go
前面未知啊——真没考虑过




src=http---pic.vjshi.com-2018-11-19-0df80f3680b1d2f64281b5b47ccc96ee-00002.jpg-x-oss-process=style-watermark


I everyday long for a hug
嗯,总得抱一抱,该有小浪漫,
Just a little romance
嘘——天天都在想,想过一天天;
Keep my want in your mind
记着吧,请妳记着吧,
Love doesn’t need to explain
就想要妳这份爱,还用解释吗;
My love for you will be from A to Z
爱妳,爱妳,我爱妳,我将始终不渝
Now I wanna be
是啊,主动些、要积极,
Offensive but
嗯——但是啊或许——
Perhaps I need more courage  
表现这一切,还得更加有勇气;


src=http---image.bitautoimg.com-appimage-630-w0-appimage-media-20190202-w1024_h682_5a6dde6979f1407ab7236f57696ddad9.jpeg



Quitting the Internet, I tried to forget so many bored words
拜拜吧线上没劲,忘了吧,没趣没味聊天码,喂——喂,喂,
Rang a friend and went to movies
打个电话约女友,嘿——抠她去影吧;
Said “hello” to a stranger staring at me
“hello”您好对瞠目“hello”寒暄对陌生,
Tasted the hot food first time
哇——
第一次啊第一次尝到那东东
Unable to cover up my smiling and joy from face to heart
喜形啊——于色不能啊——自已
“V” is a symbol of encouragement for me today
旗开呀——得胜今天呀——预示——成功,
When I defeated the fear
啊——胜出,胜出,疑虑——全无
“X”, “Y”, “Z” represent uncertainties which I’d like to call
哦——还有几个未知数
“X”, “Y”和“Z”,我想称其是“将来",
them “future”, “love” and “life
啊——将来呀将来,不知能否一生长相爱 ... ...




src=http---www.bevixtech.com-Attachment-20160412-570c65ee566eb.png




二.   译           注  /  译       后      感



1'.     首先,特别鸣谢: 本作主要参考文献 a  本作主要参考文献 b

1.      读过小诗,看似诗人取材日记,诗写成功网恋一节选

2.      此处此意:先行/形式宾语,指代:
How should I go(1+8)

3.      一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

4.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高





src=http---p0.meituan.net-dpdeal-745fc972e61677ecdd90688bdacc99f71168111.jpg




跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

formatlp
发表于: 2021-10-16 14:55:29 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3030 | 回复:6939

每日好诗
|
每日诗讯
精彩直播
四面楚歌就是痛悟的良辰

四面楚歌就是痛悟的良辰 冬雨=冬遇 梦里 ,你在滴答滴答 醒来,你在滴答 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4060

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋