I asked no other thing
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 )
别 的,都 不 要
—— 原 著 / 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
—— 解 读 - 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 11. 23
I asked no other thing,
嗯,就这有求你,
No other was denied.
做啥都可以。
I offered Being for it; 2
嗯,但我能如愿,宁将身相许;
The mighty merchant smiled.
呵呵——大亨笑眯眯。
Brazil? He twirled a button,
坚果,坚果——呀?扣子扭啊扭,
Without a glance my way:
瞅我也不瞅:
"But, madam, is there nothing else
" 可,除了咱这果,女 士,
That we can show to-day?"
如今再没可秀的?"
二. 原 文 / 中 译 文
I asked no other thing
—— by Emily_Dickinson ( US / 1830-1886 ) 我只 要 ... ...
—— 原 著 / 艾米莉 · 狄金森( 美国 / 1830 -1886 )
—— 解 读 - 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2021. 11. 23
I asked no other thing,
别 的 不 要 啦,
No other was denied.
全 都 给 你 吧。
I offered Being for it;
只 为 这 一 单,愿 以 身 置 换;
The mighty merchant smiled.
呵 呵,大 亨 笑 着 脸——
Brazil? He twirled a button,
坚 果,坚 果——呀?扣 子 扭 啊 扭 ... ...
Without a glance my way:
瞅 我 都 不 瞅:
"But, madam, is there nothing else
" 可,除 了 咱 这 果,女 士,
That we can show to-day?"
现 如 今,再 没 可 秀 的?"