Tree at my window, window tree,
(生长)在我窗旁(附近)的树,靠近窗的树,
My sash is lowered when night comes on;
我的窗扇被放下(低)当夜(行)将到(来/至)时;
But let there never be curtain drawn
但从不让有窗帘拉(垂/牵挂)在(于)
Between you and me.
您我之间。
夜来落窗不落帘,
窗内窗外两相瞻;
探内有我窗里住,
望外有树呀——他在我窗前 ... ...
Vague dream-head lifted out of the ground,
含混(模糊)的梦幻头(首)部分升出于地(面),
And thing next most diffuse to cloud,
连同(一并/和)极(最)大四散至云(开/冗长)之物(升出于地),
Not all your light tongues talking aloud
不是全部您说出口(讲)的爽快(轻松'浮'浪'快/灵巧)言辞
Could be profound. 2
都能(会)是深奥难懂(隐秘/隐晦/晦涩)的——也有沉重的您不能说出口的浅显直白话语。
庞然树嘿——树庞然,
拔地起呀——参云天;
波倾浪诉俏俏语呦,
道来多少衷肠话不堪 ... ...
But tree, I have seen you taken and tossed,
除了(您)树 ——我见过您这被推来搡去者(树)以外,
And if you have seen me when I slept,
而是否您也已见过我当我就寝(上床休息/入睡)时,
You have seen me when I was taken and swept
您也见过我当我被略袭(侵袭'扰'占/占领)和荡涤(扫荡/不肖)
And all but lost. 3
以及(连同/和/及至)一切(全部/至极的)除去失踪、被扔(丢'抛弃)掉以外之时。
That day she put our heads together,
(有那么)一天,她(幸运之神)理顺(磋商/整理/整合)了我们的头绪,
Fate had her imagination about her,
天意(运气/幸运'之神)承受(享/经受)其创意事物践行(实践/事),
——天意(运气/幸运'之神)使得其创意事物付诸实施,
Your head so much concerned with outer,
您那头(那边'块)全然(不超过)顾及(牵挂'涉/涉及/应酬/)外界(边'部),
Mine with inner, weather.
我这端(这边'块)全然顾及内里(内陆'部),即(就是说)、气候(气象/天气)。
1. 看似小诗落笔阴柔,语感女性,且一诗吟两情,一歌咏双景,有如《 Winter Love / Wild Nights---Wild Nights / Soft Bombs / There Be None of Beauty's Daughters / Stopping by Woods on a Snowy Eveningstopping 》... ... 等英诗名作,罗伯特同在诗写一屏双面绣:明绣窗,帘,树,暗绣世上天伦美;人间事有心可会,难语达,罗伯特竟移就复移就,诗文昭示全天下;啊,罗伯特啊罗伯特,实至名归,20世纪最受欢迎美国大诗人