立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2022-2-18 10:26:28 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2022-2-20 10:52 编辑

src=http___cdnimg103.lizhi.fm_audio_cover_2016_04_11_27739253247278471_580x580.j.jpg
英 诗《 A QUESTION 》汉 译《 问  题 》


        罗伯特 · 弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一,美国诗人。生于旧金山,父亲是记者,英国后裔;母亲是老师,苏格兰后裔。弗罗斯特在麻省的劳伦斯长大。年轻时,他在达特慕斯学院(Dartmouth College)念过很短时间的书,后来又回到劳伦斯,在工厂做工。二十岁那年他结了婚,然后,又设法进大学继续学习。可是在哈佛大学只读了两年,就因为健康原因不得不辍学去工作。他做过鞋匠、教师、报社编辑,甚至还务过农 —— 那是因为弗罗斯特的祖父有一个农场,祖父去世后,弗罗斯特就继承了这个产业。他在农场干过九年活,但经营得并不成功。在此期间,他白天工作,晚上写诗。他的这些作品在他成名之后都成了他的杰作。
       一九一二年,他带了家眷移居英国。在那里,他得到了好几位英美诗人的资助。他的诗集在英国出版后,得到了大家的公认,但在美国,那时他的诗还得不到公众的肯定。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。一九二四年,他获得了第一个普利则奖(Pulitzer Prizes)。他的《诗歌全集》(Complete Poems)的最后一版在一九四九年出版时,此时他已得过四次普利则奖了。一九六0年,他因他的诗歌创作而荣获美国国会金质奖章(Congressional Gold Medal),然而,只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。





002It8rfzy6U8VeNWIX03&690.jpg



一.    原        文   /           


                              A QUESTION
                                                                 —— Robert Frost (  USA / 1874 - 1963 )
                                     问   题
               
                                                  —— 罗伯特 - 弗罗斯特 ( 美 / 1874 - 1963 )  
            
                                                                      —— / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2015. 7. 26


      
                   A voice said, Look me in the stars;

                       有一声音说:看着,群星中的我

                   And tell me truly, men of earth,
                      并要如实告诉我,地球(陆地/泥土)上的人们,

                    If all the soul-and-body scars                         2  
                       是否(弥合)所有身心创伤(之代价)

                    Were not too much to pay for birth.
                        尚未太大/多/至/难于偿付/应对,为/就出生(生育/产)而言





002It8rfzy6U6ZdbF1U72&690.jpg



二.    原          文  /  中    译    文


                 A QUESTION
                                                       —— Robert Frost (  USA / 1874 - 1963 )              
                      问    题                     —— 罗伯特 - 弗罗斯特 ( 美 / 1874 - 1963 )     
                                                            —— 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2015. 7. 26


      A voice said, Look me in the stars
         
             语出星际客,相问地球人:
       And tell me truly, men of earth,
 
            “正颜不讳讲,
       If all the soul-and-body scars
  
             岂非身心之荷已超载!
       Were not too much to pay for birth.
             尔等为生偿付未透支
”?





002It8rfzy6U8JL6Ujlaf&690.jpg 002It8rfzy6U9UWSHVfb9&690.jpg



三   译        注  /  译     后     感


1'.     首先,特别鸣谢:
主要参考文献 a  主要参考文献 b  主要参考文献 c  主要参考文献 d

1.     小诗译后不难让人记起不久前,我们的计划生育国策


2.     此句可理解为:虚拟句

3.      中外互译,归根结底——人文互译;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异之切换,之对接,不可或缺

4.      本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高





002It8rfzy6U9TmLHhi24&690.jpg 002It8rfzy6U9TrJZMv5b&690.jpg


跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3034 | 回复:6943

每日好诗
|
每日诗讯
精彩直播
张锦德静昉将领诵《中国雪都颂》开场

张锦德静昉将领诵《中国雪都颂》开场 本网讯 好诗雅诵,玉振金声 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4110

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋