立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2023-10-4 10:18:05 | 显示全部楼层

本帖最后由 李世纯 于 2023-10-4 10:23 编辑


英 诗《 Love's Secret 》汉 译《 爱 的 秘 密 》



         威廉 · 布莱克(William Blake),英国第一位重要的浪漫主义诗人、版画家,英国文学史上最重要的伟大诗人之一,虔诚的基督教徒。主要诗作有诗集《纯真之歌》、《经验之歌》等。早期作品简洁明快,中后期作品趋向玄妙深沉,充满神秘色彩。 他一生中与妻子相依为命,以绘画和雕版的劳酬过着简单平静的创作生活。后来诗人叶芝等人重编了他的诗集,人们才惊讶于他的虔诚与深刻。接着是他的书信和笔记的陆续发表,他的神启式的伟大画作也逐渐被世人所认知,于是诗人与画家布莱克在艺术界的崇高地位从此确立无疑。











一.   原        文
/ '解      '读 /  中    译    文




     Love's Secret
                                        —— by William Blake(UK / 1757—1827)
        爱 的 秘 密
             —— 原 著 威廉 · 布莱克(英国 /  1757—1827)
                                        —— '解 '读 / 翻 译  李世纯 - 中国长春 - 2023. 10. 4
  




Never seek to tell thy love,
嗯——爱嘛,是爱不说也是爱
Love that never told can be;
是啊,爱可不必说出来
For the gentle wind does move
无言无语无踪迹,喏,清风习习,
Silently, invisibly.
清风习习,喏,照样打动你;



I told my love, I told my love,
呃——我曾说出我的爱,
I told her all my heart;
爱呀爱呀,统统向她做表白;
Trembling, cold, in ghastly fears,
哇,恐惧,恐惧,不寒而栗呀——
Ah! she did depart!
她竟离我而去!



Soon as she was gone from me,
哦,离去呀——她刚从我这离去,
A traveler came by,
哼,来个路人,他途经此地,
Silently, invisibly
唉——无言无语无踪迹,
He took her with a sigh.
唉——他一息叹气,嘿,竟带她而去 ... ...









二. 译       注 / 译    后    感



1.    首先,特别鸣谢: 本作主要参考文献a  本作主要参考文献 b  本作主要参考文献 c  本作主要参考文献 d

2.   爱呀,有时爱呀,需要行动,无需说辞;诗人立意,或在于此(虽感片面,看似虚拟)

3.    翻译至少该是工笔,不是写意,更不是素描,同时,翻译应该不是演义,不是改写,更不是所谓“再创造”;翻译应是:始终、一切,以原文做规范、做楷模,做样板、做靶标,不褒不贬、不偏不倚、精准到位,再塑造、再铸造,无毛刺、无砂眼、无装饰,无添加,多维、模拟、仿真,再现原文主题内涵、主题表现艺术(修辞)、主题外延张力最大化;中外互译,的确也像描述某哈姆雷特:参考信息可有百个、千个,而最终采信、确认、依据信息只有一个——那个唯一原始文本,那个唯一真实哈姆雷特;中外互译,不是中外演绎、中外戏说;中外互译须恪守忠信、顺达、雅合三者一损俱损,一荣俱荣,无分主次,相对独立,不容短板、互为鼎立;在理解原作阶段,恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,不汇集收录、制约规划人类语言,他们只是语言小岛,不是语言大海;一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者辞书、词典、时尚强大线上机翻,不仅在词法、句法、语法,更多体现在实地、实践、第一时间、第一地点中语言、语句、语境、篇章字里行间;翻译要完美原意,须同观原作视野,置身原作境地;翻译要完美原意,更要完美传递,原意传递要完美,其载体修辞,修辞差异切换、对接,不可或缺

4.   
本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友译友,为宣誓全世界,昭告天下人,中国翻译,中国汉语,无出其右,深入探讨,积极参与







跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3030 | 回复:6939

每日好诗
|
每日诗讯
精彩直播
四面楚歌就是痛悟的良辰

四面楚歌就是痛悟的良辰 冬雨=冬遇 梦里 ,你在滴答滴答 醒来,你在滴答 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4060

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋