拉金在晚年,已是公认的声名显赫的诗人。倘若说艾略特支配着英国诗坛的20世纪的上半部份,拉金则是20世纪下半叶战后诗坛的主宰。他的三部诗作:1955年的《较小之欺诈》(The Less Deceived);1964年的《伟森的婚礼》(The #CCCCFFsun Wedding)和1974年出版的《高高的窗子》(High Window),奠定了他在诗坛的地位。在这首诗内,拉金讨论对死亡、消失的恐惧。惧怕死亡是惧怕丧失现实。死亡是虚无的兄弟!古希腊哲人、美食主义和快乐主义者艾庇顾拉斯曾说:"当我存在时,没有死亡;当有死亡时,我已不存在。"这是自欺欺人之语。西方对死亡的惧怕常围绕在"我"字上,惧怕才是实在的。
一. 原 文 / 解 读 / 中 译 文
''Take One Home for the 'Kiddies / '4. ''4 —— by Philip Larkin(UK / 1922-1985) 带 回 这 个 给 孩 子 —— 原 著 / 菲利普 · 拉金(英 / 1922-1985)
—— '解 '读 / 翻 译 - 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 7. 8
On shallow straw, in shadeless glass,
在枯槁的秸秆上,在敞亮的玻璃罩里,
Huddled by empty bowls, they sleep:
没有泥土,没有坝堤,没有暗处,没有绿地,
No dark, no dam, no earth, no grass——
哦,他们蜷在那儿,蜷在那儿,就睡在几只空钵里——
Mam, get us one of them to keep.
妈咪妈咪,挑一个,咱养着吧,妈咪 ... ...
Living toys are 'something novel, / 2
活的活的,哇——活玩具,够酷,够传奇,
But it soon wears off somehow.
呀,怎么,也太快啦,断气儿啦;
Fetch the shoebox, fetch the shovel——
铲子,来,拿铲子,鞋盒子,走——
Mam, 'we're 'playing funerals now. / 3
妈咪,玩儿葬礼去,咱这就去 ... ...