翻译家张智中教授悼念恩师王宏印先生诗歌四首
2019年12月17日晚7点多,与天津几位同门去天津总医院看王老师,当晚回来,夜不成寐,写出如下几行。次日得知,吾师王宏印先生在我们看望他之后三个小时左右离世。今日送导师回来,心伤肝痛。感谢各位!愿老师一路走好!天堂安息!
与命运拔河
看着绳子偏向一侧
渐拉渐偏
你体力不支
我眼看着
干着急
却不能帮你拉绳
我孩子一样地哭啊
我干着急
绳子正偏向一侧
我束手无策
我束手
无策
寒冬,一片树叶
摇摇欲坠
摇摇
欲
坠
啊
我的心
泪水可以接住泪水
却接不住
一片树叶的
下
坠
夜,从未如此宁静
空气静成固体
时间已经冰冻
耳朵里唯一的声音
是持续不断的耳鸣
夜,从未如此宁静
星空
一个巨大的冰窟
无法解冻
更爱吾师
凌晨的泪珠
与清晨的泪珠
浇灌鸿蒙中的花朵
吾爱真理
吾更爱
吾师
张智中 2019年12月18日,凌晨至清晨
人物简介
王宏印,笔名朱墨,陕西华阴人。南开大学外国语学院教授,翻译研究中心副主任,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长,“西外学者”特聘教授。曾任教育部高校英语教学指导分委员会委员,全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导员委员会委员,中国英汉语比较研究会副会长。现任中国文化典籍翻译研究会会长,中国译协理事及专家会员,中国跨文化交际学会常务理事,中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《中华人文》英文版编委,《国际汉语诗坛》艺术顾问。在治学方法上,以跨文化研究(心理学、传通学)与比较研究(哲学、语言学、文学)为基础,现在主要从事翻译教学与研究(中西文化典籍翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究(比较文学与文化研究)及文学翻译批评研究,并有少量新诗和散文作品发表。所涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》等,以及吴宓、穆旦研究等。出版有翻译理论专著《中国传统译论经典诠释》;出版有散文集《彼岸集:旅美散记》,《朱墨诗集》《朱墨诗集续集》等,另有民歌剧《兰花花》,陕北民歌研究与翻译著作《西北回响》,新编莎士比亚剧作《哈姆勒特》《罗密欧与朱丽叶》等,以及吴宓、穆旦研究等。已出版书籍七十部,发表论文百余篇。2019年11月9日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京召开。我院英语系王宏印教授获“资深翻译家”荣誉称号。
|