本帖最后由 罗志海 于 2020-2-6 07:19 编辑
烏篷搖夢春江綠 明月別枝鵲影灰 今日花飛難落筆 曾經香散獨傾杯
Cannot Help But
The Wupeng Boat rows a dream the spring river is green
Shadows of the magpies are gray the bright moon hangs on the branch
The flowers are flying today I hard to paint them with a brush
The fragrances disappeared once I lonely to be drunk
2/5/2020格律體新詩 ● 七絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Seven Words of Quatrain by Luo Zhihai第9403首對聯體詩 The 9,403thTwo Pairs of Couplets
後記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
|