She walksin beauty, like the night fb 啊——夜色蓝蓝,烁烁星际,她翩翩旖旎
Of cloudless climes and starry skies, 啊——斗转星移,星移斗转,她旖旎翩翩
And all that’s best of dark and bright 啊——看呐,欣欣郁郁,郁郁欣欣,她扑朔眉宇
Meet in her aspect and her eyes, 啊——看呐,缱绻缠绵,缠绵缱绻,她纤纤怡然
Thus mellowed to that tender light j c 啊——难舍啊——上天,难得呀——人间
Which heaven to gaudy day denies. g 悠悠邈邈,邈邈悠悠,逸逸清馨,清馨逸逸风景线
One shadethe more, one raythe less, di 纯纯情啊绵绵意
Had half impair’d the nameless grace h 愈隐愈现,她芊芊云髻
Which waves in every raven tress 绵绵意啊纯纯情
Or softly lightens o’er her face, 她愈现愈隐,恬静温馨
Where thoughts serenely sweet express, 啊——无以言拟,无以言喻
How pure, how dear their dwelling-place. 心绪可人,可人心绪
And on that cheek, and o’er that brow 奕奕啊——婀娜,她曼舞——轻歌
So soft, so calm, yet eloquent, 含情啊——脉脉,她晏然——自若
The smiles that win, the tints that glow 轻歌呀——曼舞,她温良——恭俭
But tell of days in goodness spent, e 曼舞啊——轻歌,她心若——芷萱
A mind at peace with all below, 啊——她轻歌贤惠仁爱,她曼舞平易谦和
A heart whose love is innocent. 啊——她焕然葳蕤荣芳,她生辉贞善淑德 ... ...
a. 对“她”,诗人并非平面直观、寻常共性、容貌之赞语描述,而是立体微观、风韵气质(the grace)仪态举止、特性美感、心灵感触的回顾;小诗笔调灵动飘逸,既特写工笔,又素描写意,感同舞池伴侣,面面相视,即即离离,相拥相携,身迁影移,华尔兹一曲,畅快淋漓;语境中“她”,形神比肩古代宝钗妙玉林黛玉?近代张爱玲林徽因?上官云珠谢芳陶慧敏?山口百惠栗原小卷赵雅芝?确是常人“无可言拟”,纵拜伦亦“无可言喻”;同时,小诗寓意百代瞬间,咫尺千里,极富时代张力,令读者憧憬神往者非局限亮节惠女贤媛,而拓展心驰更多更多高风儿男,以至家庭、群体、组织、机构、团体、政体、抑或国度、社会,甚至全人类
b. 此处词义: 移就修辞(诗意性)描述:以 ... ... 方/形式,姿势/状态;非处在 ... ... 某环境/境遇/氛围/时空/境地/时间/空间
c. 此处词义:显眼/惹眼/拉风/亮/卖/看/焦/热点,风口浪尖等公众普遍关注处
d. 此处词义:(与限定冠词连用)越/俞 ... ... 越/俞 ... ...
e. 此处词义:彰显/示意/披露/揭示/映射/凸显/反映/流露出某信息
f. 可以理解为:其前省略了 which/that is (引出限定语,修饰 beauty)
g. 此处词义:常日,终日,当今天/时下(所在句可白描直译为:仙境上天难舍,今日人间难得)
h. 此处词义可以理解为:妩媚/隽永之风情/意蕴感;所在句可白描直译为:其难以名状的神/姿/装态,妆容,扮相彰显/暗示之意指/内涵者往复变换,交替不断,同时,弥彰而欲盖,欲盖又弥彰(越正向掩饰/消除/销毁,越负向掩饰/消除/销毁“ 负负为正 = 否定之否定 = 越 x 越 y 越 = z = 洋溢 ”)
i. 此处词义可以理解为:该词名词属性词意中各动作概念(类动名词,如:遮蔽/掩饰 sth.,焕发/映射 sth.)
j. 此处词义可以理解为:动作/配合娴熟/默契/得心应手
k. 一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺