admin 发表于 2019-12-19 22:26:49

翻译家张智中教授悼念恩师王宏印先生诗歌四首

       翻译家张智中教授悼念恩师王宏印先生诗歌四首

       2019年12月17日晚7点多,与天津几位同门去天津总医院看王老师,当晚回来,夜不成寐,写出如下几行。次日得知,吾师王宏印先生在我们看望他之后三个小时左右离世。今日送导师回来,心伤肝痛。感谢各位!愿老师一路走好!天堂安息!

    与命运拔河

看着绳子偏向一侧
渐拉渐偏
你体力不支
我眼看着
干着急
却不能帮你拉绳
我孩子一样地哭啊
我干着急
绳子正偏向一侧
我束手无策
我束手
无策

    寒冬,一片树叶

摇摇欲坠
摇摇



我的心

泪水可以接住泪水
却接不住
一片树叶的



       夜,从未如此宁静

空气静成固体
时间已经冰冻
耳朵里唯一的声音
是持续不断的耳鸣
夜,从未如此宁静
星空
一个巨大的冰窟
无法解冻

      更爱吾师

凌晨的泪珠
与清晨的泪珠
浇灌鸿蒙中的花朵
吾爱真理
吾更爱
吾师

      张智中2019年12月18日,凌晨至清晨

人物简介
       王宏印,笔名朱墨,陕西华阴人。南开大学外国语学院教授,翻译研究中心副主任,英语语言文学学位点博士生导师,博士后流动站站长,“西外学者”特聘教授。曾任教育部高校英语教学指导分委员会委员,全国翻译硕士专业学位(MTI)教育指导员委员会委员,中国英汉语比较研究会副会长。现任中国文化典籍翻译研究会会长,中国译协理事及专家会员,中国跨文化交际学会常务理事,中国(天津)翻译工作者协会理事,天津市政府学位委员会学科评议组成员,《中华人文》英文版编委,《国际汉语诗坛》艺术顾问。在治学方法上,以跨文化研究(心理学、传通学)与比较研究(哲学、语言学、文学)为基础,现在主要从事翻译教学与研究(中西文化典籍翻译与中西翻译理论研究),兼及人文社科类比较研究(比较文学与文化研究)及文学翻译批评研究,并有少量新诗和散文作品发表。所涉猎领域包括《公孙龙子》、《二十四诗品》、《红楼梦》、《石涛画语录》等,以及吴宓、穆旦研究等。出版有翻译理论专著《中国传统译论经典诠释》;出版有散文集《彼岸集:旅美散记》,《朱墨诗集》《朱墨诗集续集》等,另有民歌剧《兰花花》,陕北民歌研究与翻译著作《西北回响》,新编莎士比亚剧作《哈姆勒特》《罗密欧与朱丽叶》等,以及吴宓、穆旦研究等。已出版书籍七十部,发表论文百余篇。2019年11月9日,由中国外文局指导、中国翻译协会主办的新中国翻译事业70年论坛暨2019中国翻译协会年会在北京召开。我院英语系王宏印教授获“资深翻译家”荣誉称号。

caihecai 发表于 2019-12-19 22:26:50

沉痛哀悼!

tang 发表于 2019-12-19 22:31:44

沉痛哀悼!张老师节哀

长河文丛图书出 发表于 2019-12-19 22:32:13

深切怀念,张兄节哀!

向诗而生(张智 发表于 2019-12-19 22:36:53

谢各位!

牛8993 发表于 2019-12-20 09:10:46

师徒如父子,人间真情挚爱如斯!感天动地如斯!愿天下师生情真如斯!
页: [1]
查看完整版本: 翻译家张智中教授悼念恩师王宏印先生诗歌四首