让我们填满空虚的红色灵魂
本帖最后由 罗志海 于 2020-1-24 20:03 编辑Let'sFill The Empty Red Soul
Poem by Mahtab Bangalee Translation by Luo Zhihai
sky romantic breast
colorful bow with no shaft
white pigeon flying over sky spreading love
closed eyes,breathing fast existencein twin one human
spring leaves dance slowly as humming soundof couple in alone green wood
let's fill the empty red soul now pink sky greets us to idyllic Shangri-la
-January 22,2020Chattogram
Chinese Translation
让我们填满空虚的红色灵魂
[孟加拉国]马赫塔布•班加莱(1985-) 诗[中国] 罗志海 (1954-) 译
天空浪漫的乳房
丰富多彩的弓没柄
白鸽飞过天空传播爱
闭上眼睛,呼吸急促存在孪生兄弟其中一个
春叶翩翩起舞像夫妻嘤咛声孤木青青
让我们填满空虚的红色灵魂现在粉红色的天空迎接我们去田园诗般的香格里拉
-2020年1月22日聊天室
2020年1月24日除夕夜翻译1/ 24, 2020,Translated in New year's Eve
不错!
页:
[1]