英 诗《 Why Flowers Change Colour 》汉 译《 花 儿 为 何 要 变 色 》
本帖最后由 李世纯 于 2020-3-30 11:34 编辑http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/201912/09/101133tfh2hiisi2n428is.jpg
罗伯特 · 赫里克生于1591年8月24日,是伦敦金匠尼古拉斯和他的妻子朱利安·斯通·赫里克所生的第七个孩子和第四个儿子。赫里克14个月大的时候,他父亲去世了。16岁时,赫里克开始和他叔叔做十年学徒。学徒期只过了6年就结束了,赫里克22岁时就被剑桥圣约翰学院录取了。他于1617年毕业。
在接下来的十年里,赫里克成为本·琼森的弟子,他写了五首诗。1623年,赫里克接受了神圣的命令,6年后,他成为德文郡迪安·普里尔的牧师。他的任期总共31年,但在1647年的大起义中,他因为保皇党的同情而被撤职。查理二世复辟后,赫里克于1662年在迪安普里(Dean Prior)定居,直到1674年10月去世。他从未结过婚,他诗中提到的许多女人都被认为是虚构的。
1. 原 文/解 读 /中译 文
Why Flowers Change Colour
为什么这些花改变颜色
花 儿 为 何 要 变 色
—— by Robert -Herrick (UK / 1591. 8 ~ 1674. 10)
—— 原 著 / 罗伯特 . 赫里克(英国 / 1591. 8 ~ 1674. 10)
—— 翻 译 - 解 读 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 3. 27
These fresh beauties, we can prove,
啊——是啊,是啊,是爱的痛苦,是爱的困惑
Once were virgins, sick of love, a
让淑女,娉婷淑女,变身花朵:
Turn'd to flowers: still in some,
啊——是啊,是啊,是爱的执着,是爱的不舍
Colours go and colours come. b
让这花儿,让这花儿啊——去了又来,含情脉脉 ... ...
2. 译 注 / 译 后 感
a. 此处词义:病人/病症的,痛苦/不适的
b. 此处词义:外观,表象/情,神/面/姿色,迹/印象,视/听直觉
c. 一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、首发的、首创的第一语言、语句、语境、篇章的字里行间
d. 本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友共同参与,相互学习
不错!
页:
[1]