- 卡伦湖游记(组诗20首)静川 (4篇回复)
- 左岸:《又到了一个酿酒的季节》 (5篇回复)
- 来年 (0篇回复)
- asx1963@163.com (0篇回复)
- 柳市镇 (0篇回复)
- 中 诗《 孰 知 大 海 心 》英 译《 Who knows the heart of sea 》 (0篇回复)
- 左岸:《爱情米发索拉西》 (4篇回复)
- 中 诗《 病 寒 窗 》英 译《 Sick at school 》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Birds Rondel 》汉 译《 百 鸟 圆 舞 曲 》 (0篇回复)
- 【 五 言 】- 外 人 观 - 英 译《 To the outsider 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Aunt Helen 》汉 译《 海 伦 阿 姨 》 (0篇回复)
- 苏醒和春天 (0篇回复)
- 英 诗《 El condor pasa(西语)》汉 译《 老 鹰 之 歌 》 (0篇回复)
- 【 五 言 】- 也 是 第 一 次 - 英 译《 Anoher first time 》 (0篇回复)
- 英 诗《 The Sound of the Trees 》汉 译《 一 些 树 声 》 (0篇回复)
- 英 诗《 As much as you can 》汉 译《 尽 力 争 取 》 (0篇回复)
- 【 五 言 】- 点 赞 不 同 - 英 译 《 Ode to difference 》 (0篇回复)
- 英 诗《 A Rondel of Merciless Beauty 》汉 译《 酷 美,酷 美:听 我 一 曲 十 三 回 》 (0篇回复)
- 英 诗《 Autumn Refrain 》汉 译《 老 生 常 谈 又 一 秋 》 (0篇回复)
- 英 诗《 El condor pasa(西语)》汉 译《 老 鹰 之 歌 》 (0篇回复)
- 沉落(4首) (0篇回复)