暢遊山水
暢遊山水嶺彌煙霧,丹青染翠微,又醉海濤嬉岸,賞鷗鳴燕舞
湖蕩船艙,彩筆描佳黛,頻添秋色動人,觀浪打風吹
心靜月明,偶遇張家界,置身棧道畫廊,吟高山穩重
氣清神定,重游黃鶴樓,瞭望長江三峽,歎大壩奇巋
注:第一三句羅志海作,第二四句錢永德作。
Joyfully Toured Landscape
The ridges were filled with smoke
the painting dyed a shady retreat on a green hill
I enjoyed the singing of gulls and the dancing of swallows
got drunk in the waves playing on the shore again
In the lake, the boat cabin was shaking
a color pencil depicted a beauty’s eyebrows
and the autumn color was added frequently and moving
I watched the wind blew and the waves beat
My heart was quiet and the moon was bright
I met Zhangjiajie by chance
was in the Plank Road and the Gallery
and sang the mountains were steady
My spirit was clear and my mind was firm
I revisited the Yellow Crane Tower
look at the Three Gorges of the Yangtze River
and sighed the dam was strong extremely
Note: first and third sentences by Luo Zhihai.
Second and fourth sentences by Qian Yongde.
5/8/2020格律體新詩 ● 二十絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Twenty Words of Quatrain by Luo Zhihai
第10037首對聯體詩 The 10,037th Two Pairs of Couplets
https://www.poemhunter.com/poem/a-chinese-painting/#content
http://www.chinapoesy.com/gongxiang29374a2d-4d00-4979-ad9e-c8dd7b732ad0.html
不错!
页:
[1]