李世纯 发表于 2020-7-25 15:22:20

【散 文 诗】残 雪 - 译 英 诗 《A Patch of Old Snow》

本帖最后由 李世纯 于 2020-7-25 15:26 编辑



http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202001/09/101524l8wmma988eizrg43.jpg






          残    雪
                                                   —— 原 著 / 罗伯特 · 弗罗斯特 ( 美 / 1874-1963 )
                                                       —— 译 文 原 创 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 7. 25



是啊,那是一片残雪在街角
是啊,真该当它是张过期报
嗯,它飘飘零零,歇歇停停      
嗯,是雨,是风,让它就此,休息安静


看,它污渍渍,垢斑斑,像是印刷小字版
看,爆满,爆满,看似整版全爆满
新闻嘛,上面的新闻早忘了
呃——抑或,呃——抑或,我是否曾读过 ... ...







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202001/09/101535dvttz37wotntd7br.jpg





原文参考




         A Patch of Old Snow
                                                                —— by Robert · Frost ( US / 1874 - 1963 )
                     
                                                            

There's a patch of old snow in a corner   
That I should have guessed   
Was a blow-away paper the rain                  
Had brought to rest.                                 

It is speckled with grime as if                  
Small print overspread it,                           
The news of a day I've forgotten--               
If I ever read it.                                    







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202001/09/101915ugadiciufr7fuhr6.jpg

      罗伯特·弗罗斯特(1874年3月26日——1963年1月29日)是20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他曾当过新英格兰的鞋匠、教师和农场主。他的诗歌从农村生活中汲取题材,与19世纪的诗人有很多共同之处,相比之下,却较少具有现代派气息。他曾赢得4次普利策奖和许多其他的奖励及荣誉,被称之为“美国文学中的桂冠诗人”。只是在他的下半生才赢得大众对其诗歌作品的承认。在此后的年代中,他树立起了一位伟大的文学家的形象。代表作品:《诗歌选集》《一棵作证的树》《山间》《新罕布什尔》《西去的溪流》《又一片牧场》《林间空地》和诗剧《理智的假面具》 《慈悲的假面具》《诗歌全集》《未选择的路》。












yujky 发表于 2020-7-25 15:22:22

不错!
页: [1]
查看完整版本: 【散 文 诗】残 雪 - 译 英 诗 《A Patch of Old Snow》