李世纯 发表于 2020-10-22 15:55:17

汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》



http://www.worldpoetry.cn/data/attachment/forum/202009/23/153944tpgkgdxgozekszss.jpg
汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》




1.    原      文




    晨      露
                            —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 10. 15



夜 她——痛 别 离
泪 呀——留 晨 曦
啊——晶 晶 莹 莹 芳 草 衣






http://www.worldpoetry.cn/data/attachment/forum/202009/23/153956ovvzvlv5bwj0iwmi.jpg






2.    英   译文




Morning Dew
                               ——by Li shi-chun - China Changchun City - 2020. 10. 15



In pain went the night,
And tears to dawn it left,
Ah, all in glitter the grass's dressed .





http://www.worldpoetry.cn/data/attachment/forum/202009/23/154009jeetow11mzeoo1rp.jpg
( 立意:芳 芳 判 给 出 轨 爸,周 身 无 处 不 亲 妈 )












lzwdj 发表于 2020-10-22 15:55:18

不错!
页: [1]
查看完整版本: 汉 诗《 晨 露 》英 译《 Morning Dew 》