李世纯 发表于 2020-10-22 16:01:43

汉 诗《 老 木 深 秋 》英 译 Old Wood in Late Autumn

http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202010/10/153805dnnntyjahymjuymp.jpg
汉 诗《 老 木 深 秋 》英 译 Old Wood in Late Autumn




       老木深秋   
                                     —— 原 著 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 9.17


Old Wood in Late Autumn
                                     —— By Li Shi-chun - China Changchun - 2020. 9.17




风 凄 凄,雨 泣 泣,
The bleak of wind, And the weepings of rains,

叹 我 秋 叶 依 依 去;
Sighing away go reluctant my leaves in autumn;

曾 几 何 时 亲 亲 果,
Dear fruits for years' desires,

滴 滴 老 木 泪 离 离。
As tears drip off withered branches .

呜——空 期 冀 ... ...
Oh, in vain fall all desires.







http://bbs.renrenwenxue.com/data/attachment/forum/202010/10/153811mhnbmthewx07n0re.jpg   
(立意:离 乡 反 校 偶 回 顾,怅 怀 心 声 随 泪 出)

tianyu521 发表于 2020-10-22 16:01:44

不错!
页: [1]
查看完整版本: 汉 诗《 老 木 深 秋 》英 译 Old Wood in Late Autumn