立即注册
 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷登录

李世纯
发表于: 2021-9-23 15:20:50 | 显示全部楼层

141053iifqvez7zvvrzty9.png
英 诗《
Winter Love 》汉 译《 冬  之  爱 》


       伊丽莎白 · 詹宁斯(Elizabeth Jennings,1926-2001),英国当代著名女诗人。1926年出生于林肯郡,六岁时随父母迁居牛津,之后在牛津度过一生。从牛津圣安妮学院毕业后,曾就职于广告业和牛津市图书馆,后专事写作。上世纪中期与菲利普·拉金、金斯利·艾米斯、汤姆·冈等诗人一道成为战后英国著名诗歌流派“运动派”主要成员,为上世纪英国最受欢迎的诗人之一。詹宁斯一生多产,曾出版诗集20多部,主要作品有:《打量的方式》(1956)(此书曾获萨姆塞特 · 毛姆奖),《世界的感觉》(1958)、《生死之歌》(1961)、《痊愈》(1964)、《精神里有山脉》(1966)、《关系》(1972)、《优雅时刻》(1980)、《新诗全集1953-2001》(2002)及评论文集《每一个变化的形态》等。曾获W . H . 史密斯文学奖(1987)及C.B.E奖。2001年在牛津去世。




1.     原        文   /   中    译    文



           Winter Love
                                                             —— by Elizabeth Jennings ( UK / 1926-2001 )
              冬  之  爱
                                                             —— 原 著 / 伊丽莎白 · 詹宁斯( 英国 / 1926-2001 )
                                                             —— 翻 译 / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11.  6
  



Let us have winter loving that the heart
来吧,爱呀,冷冷峻峻,沐浴冬日恬淡
May be in peace and ready to partake
来吧,爱呀,
温婉婉,沉浸春意盎然
Of the slow pleasure spring would wish to hurry
来吧,爱呀,不要啊不要,盛夏呀火热

Or that in summer harshly would awake,
来去匆匆,让爱,我们的爱呀,轰然夭折
And let us fall apart, O gladly weary,
来吧,爱呀,啊——我们的爱呀
The white skin shaken like a white snowflake.
慵慵懒懒,舒舒缓缓,悠悠肌肤,皑雪绵绵 ... ...

                                            





141123v6afj06f0z31zwod.jpg





1.     原        文   /           



           
Winter Love
                                                             —— by Elizabeth Jennings ( UK / 1926-2001 )
              冬  之  爱
                                                             —— 原 著 / 伊丽莎白 · 詹宁斯( 英国 / 1926-2001 )
                                                             —— / 李世纯 - 中国 长春 - 2020. 11.  6
  



Let us have winter loving that the heart
让我们的爱同时/也带有冬天一样的冷峻
May be in peace and ready to partake
以使原本急于到来的
Of
the slow pleasure spring would wish to hurry         d
春色得以更为平和,从容不迫
Or that in summer harshly would awake,                      e
不然
勃然醒来的盛夏
And let us fall apart, O gladly weary,                             
会让我们骤然崩溃,嗯,(我们的爱)惺忪懒散、恬淡怡然
The white skin shaken like a white snowflake.               c
如同一片白雪的、鲜活灵动的、丰腴肌肤呀。






141102c5lsqmtfmj7fq5lj.jpg



                                                                     
2.    译         注  /  译     后    感



a.     首先,特别鸣谢:
本作主要参考文献  a   本作主要参考文献  b

b.     小诗很短,仅仅一句,富含情之艺术,爱之哲理:1. 欲得而舍,欲取而予,速而不达,过犹不及; 2.  诗情画意万象存通感,无不考问世间大美大爱主客观

c.      本行为 us (-2+3)同位语

d.      所在句为虚拟式

e.      同 d

f.       一个单词、一个文字,无论中外,其真正含义、生命活力,不仅在专家学者的词典、时尚强大的百度,也不仅在词法、句法、语法,而更多体现在实地的、实践中的语言、语句、语境、篇章的字里行间;翻译要完美原意,更要完美传递;原意传递要完美,其载体修辞不可或缺

g.     本作译文尚有无奈数笔,期待更多诗友、译友积极参与,相互学习,共同提高





141111ha36q7eqmql8u2j2.jpg







跳转到指定楼层
李世纯
回复

使用道具 举报

www.klrwy.com
发表于: 2021-9-23 15:20:52 | 显示全部楼层

不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

国际诗歌

国际诗歌

主题:3026 | 回复:6935

精彩直播
一如新诗集 ——《明月之心》研讨会在现在

一如新诗集 ——《明月之心》研讨会 由山东省作家协会诗歌创作委员 ……

点击参与往期回顾
诗人榜
丰车

诗歌主题:6482

罗志海

诗歌主题:4487

石梅

发帖数:14029

月光雪

发帖数:7211

丰车

发帖数:6482

缘圆阁主

发帖数:5264

罗志海

发帖数:4487

妙庆居士

发帖数:4004

南岛(青衣童生

发帖数:3636

田间识字翁

发帖数:3149

劳士诚

发帖数:2949

洗涤心灵的雨

发帖数:2681

关注中诗在线
微信扫一扫,关注中诗在线

© 中诗在线 版权所有 京ICP备18011600号-1 技术支持:壹网

联系邮箱|手机版|小黑屋