At Blackwater Pond the tossed 'waters have settled / 7
啊——这场夜雨,像一片片叶子,铺天呀——盖地,
after a night of 'rain. / 8
啊——这场夜雨,它激情四射,像砾石呀——袭袭;
'I dip my cupped hands. ''I drink / '2. ''3
夜雨呀,这片片夜雨,片片片片,我拱手擎起,如醉啊——如痴,
a long time. 'It tastes / 4
啊——这片片夜雨,它放荡不羁,经久呀——不息;
like stone, leafes, fire. 'It falls cold / 5
淡去,淡去,淡淡去呀,夜雨,夜雨,落向黑池底,
into my body, waking the bones. I hear 'them / 6
呀,它呢呢喃喃,喃喃呢呢,刻骨铭心,不寒而栗;
deep inside me, whispering
呀,夜雨呀夜雨,啥呢,啥呢——在我静静黑池里,
oh what is that beautiful thing
呀,夜雨呀夜雨,啥呢,啥呢——美美呀——惬意?
that just happened?
啥呢——啥呢,美呀——美呀,惬意——惬意——
啥呢——啥呢,美呀——美呀,惬意——惬意 ... ...
1. 看似小诗落笔阴柔,语感女性,且一诗吟两情,一歌咏双景,有如《 Winter Love / Wild Nights---Wild Nights / Soft Bombs / There Be None of Beauty's Daughters / Stopping by Woods on a Snowy Eveningstopping 》... ... 等英诗名作,玛丽 · 奥利弗同在诗写一屏双面绣:明绣夜暴雨,黑池水,暗绣世上天伦美;人间事有心可会,难语达,玛丽 · 奥利弗竟移就复移就,诗文昭示全天下;啊,奥利弗啊奥利弗,实至名归——《纽约时报》评论她为“美国有史以来最畅销的诗人”
2. 此处此义:其前 that 已略去;引出同位语从句,修饰 rain(2-1)
3. 此处此义:同 2
4. 此处此义:其前 that 已略去;指代 rain(2-1);引出同位语从句,修饰 rain(2-1)