本帖最后由 罗志海 于 2020-1-29 22:12 编辑
Oh New Coronavirus Pneumonia
Poem by Mahtab Bangalee [Bangladesh] Translation by Luo Zhihai [China]
Subject: Red Letter Days Everything is well ready to invite on the quay of cordial invitation on the queue of loving welcome
winter winds flapping the wings of coolness spring breezes awaking on the bed of coming
mask of rapturous ceremony wine of cheers food for poverty happiness cloths of elated mind
delightful environment for the moon the New Year Dazzling Moon the New Year Peaceful Moon for all for all
but the birds are flying before the light the birds are cutting the thread of moon oh new coronavirus pneumonia makes everything dangerous thrash!
1/26/2020 10:02 PM
Chinese Translation
噢,新型冠状病毒肺炎
[孟加拉国]马赫塔布•班加莱(1985-) 诗 [中国] 罗志海 (1954-) 译
主题: 红十字日 一切都很好 准备邀请 热情邀请码头 在热烈欢迎的队伍中
冬季风拍打着凉爽的翅膀 春风在床上醒来
狂欢仪式的面具 干杯 贫困家庭的幸福食品 兴高采烈的衣服
月球宜人的环境 新年耀眼的月亮 新年祥和的月亮 为所有人 为所有人
但是鸟儿在光前飞翔 鸟儿在切割月亮的光线 噢,新型冠状病毒肺炎 让一切都变得危险,重创!
2020年1月26日晚上10:02:
2020年1月29日翻译 1/ 29, 2020,Translated
|