本帖最后由 罗志海 于 2020-2-9 10:49 编辑
穿梭馳騁,一騎陽關追落日 輾轉蜿蜒,幾聲羌笛震胡天 倍加殷勤,春風飲酒杯盛月 難能可貴,秋韻賦詩雁贈箋
Be As Everlasting As The Sun And The Moon
Twists and turns several Qiang flutes shake Hu Sky Riding back and forth a horse gallops from the Sunny Pass to chase the setting sun
Rare and precious writing the autumn rhyme into a poem a wild goose presents a piece of paper More hospitable the spring breeze drinking full of the moon in the cup
2/8/2020格律體新詩 ● 十一絕羅志海著譯 Metric New Poetry ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
第9425首對聯體詩 The9,425th Two Pairs of Couplets
後記: 對聯體詩遵循《對聯體詩律則(草稿)》
|