In nature there's no blemish but the mind; b)
大千世界/世间本可以没有污染,除非/不包括/若非/若不是心机/心智/心灵;
None can be call'd deform'd but the unkind: c)
绝无被称做畸形/变形人格者,除非/不包括/若非/若不是不讲求德善仁义礼智信:
Virtue is beauty, but the beauteous evil d)
高尚的品德行为/慈善的实践才是美好的,但/而看着/光鲜/靓丽的那些不端/不正/**/讨厌/不轨/不道 ... ... 的恶行
Are empty trunks undernourished by the devil.
则是恶魔炮制/恶搞的不含养分/无良的/缺乏营养的/虚/空盒子/箱子。
2. 译 文
Virtue Is Beauty
—— by William Shakespeare ( UK / 1564-1616)
In nature there's no blemish but the mind;
世界啊,完美无瑕,人心,人心,弄脏她;
None can be call'd deform'd but the unkind:
我辈仁义礼智信满怀,怎有人格扭曲、心理**:
Virtue is beauty, but the beauteous evil
德行善举是谓美,不端不正、不轨不道 ... ... 是魔匣
Are empty trunks undernourished by the devil.
魔匣呀魔匣,好看的她呀,嘘——空载,空载的呀。
3. 译 注 / 译 后 感
a. 读过小诗,在看到诗人的人格、修行、品味同时,或许不难想到诗人不仅早已憎恶而且在教诲正直善良的人们千万不要听信甚至热衷、践行那些讨巧的旁门左道、虚伪、油滑、诡秘、城府、世故、变通、套路等具有人类特色的奇葩式智慧